Christmas is coming...
Nov. 11th, 2005 02:29 pm...and the lunch-break of the Radzer begins to incorporate frantic little dashes through freezing drizzle into Grafton Street emporia.
Two observations from today's foray:
1. Oxfam's cards this year are disappointing in one respect: they all refer explicitly to Christmas. Normally, I get some with "Season's Greetings", because I have several friends to whom it makes a difference. After some dithering, I decided that the principle of buying my cards from Oxfam was more important than the principle of having the option of sending cards with a non-Christian greeting. I can always cross it out.
2. Tripping innocently through HMV, I was abruptly stopped in my tracks. There on a rack of Irish DVDs, bold as brass, was - are you sitting down? - The best of RTE's Wanderly Wagon, vol. 1. Youse (by which I mean those of you to whom this means anything at all) may all already have seen this, but I hadn't, and it Smacked My Gob.
(Amateur-language-nerd aside: When I was small, the kids where I lived all pronounced it "WUNN-derly". I suspect this was a hypercorrection: they were used to hearing British accents on television, and so "wanderly" was heard as a British pronunciation of "wonderly". There's something to say about the socio-economic status of the two countries, and the locus of the cultural norm, and so on, but I'm not going to attempt it here.)
Two observations from today's foray:
1. Oxfam's cards this year are disappointing in one respect: they all refer explicitly to Christmas. Normally, I get some with "Season's Greetings", because I have several friends to whom it makes a difference. After some dithering, I decided that the principle of buying my cards from Oxfam was more important than the principle of having the option of sending cards with a non-Christian greeting. I can always cross it out.
2. Tripping innocently through HMV, I was abruptly stopped in my tracks. There on a rack of Irish DVDs, bold as brass, was - are you sitting down? - The best of RTE's Wanderly Wagon, vol. 1. Youse (by which I mean those of you to whom this means anything at all) may all already have seen this, but I hadn't, and it Smacked My Gob.
(Amateur-language-nerd aside: When I was small, the kids where I lived all pronounced it "WUNN-derly". I suspect this was a hypercorrection: they were used to hearing British accents on television, and so "wanderly" was heard as a British pronunciation of "wonderly". There's something to say about the socio-economic status of the two countries, and the locus of the cultural norm, and so on, but I'm not going to attempt it here.)